arrow
Trang Nhà arrow Giao Điểm arrow 43- BIỆT CA -Vi Khuê / PARTING RHAPSODY - CNA
Trang NhàLiên KếtLiên Lạc Tạp Chí Cỏ ThơmLiên Lạc Website
Trang Nhà
Chủ Trương
Văn
Thơ
Nhạc
Hội Họa - Nhiếp Ảnh
Biên Khảo
Giao Điểm
- - - - - - -
Tác Giả
Tủ Sách
- - - - - - -
Sinh Hoạt
- - - - - - -
Liên Kết
- - - - - - -
Tìm Kiếm
Liên Lạc
43- BIỆT CA -Vi Khuê / PARTING RHAPSODY - CNA PDF Print E-mail

BIỆT CA

Ta tưởng Ngươi đi về phương Đông
Ta rót cho Ngươi chén rượu hồng
Rượu sẽ mềm môi Ngươi sẽ khóc
Ta cười, Ngươi có hiểu gì không?
Ta tưởng Ngươi đi về phương Tây
Ta rót cho Ngươi chén rượu đầy
Rượu sẽ làm cay đôi mắt ướt
Ta nhìn, lệ rớt giữa lòng tay
Ta tưởng Ngươi đi về phương Nam
Ta rót cho Ngươi chén rượu tràn
Rượu sẽ làm hoen thân áo bạc
Ngươi về. Khật khưỡng dưới trăng tan

Ta tưởng Ngươi đi về phương Bắc
Ta rót cho Ngươi chén rượu ngọc
Rượu sẽ vì ta nói với Ngươi:
Vĩnh biệt. Đừng quay nhìn ngõ trúc!
Ta tiễn Ngươi. Ồ. Ta tiễn Ngươi
Rừng phong không gió trời không mây
Hoa đâu, để ngát thơm vườn ngự
Ta tiễn Ngươi mà Ta tiễn Ngươi!

VI KHUÊ

PARTING RHAPSODY

Here's to You who set out to the East
Here's for You a glass of wine red
Wine-softened lips You shall weep
I laugh, do you understand why?
Here's to You who set out for the West
Here's for You a glass filled to the top
Wine-stung eyes You shall weep
I look, tears drop down my hand...
Here's to You who depart down the South
Here's for You an over-filled glass
Wine-bleached shirt You shall walk
swaying under the bleary moon
Here's to you who's going up North
Here's for you a jade glass of port
On my behalf, to You it will bid

farewell, Don't look back at the bamboo gate
Good bye. Hey, Good bye.
No wind through the woods, cloudless sky
No hyacinth for this scentless night
Good bye to You Good bye!
(Chuyển ngữ)

CNA

Trang NhàLiên KếtLiên Lạc Tạp Chí Cỏ ThơmLiên Lạc Website
   Copyright © 2007 Cỏ Thơm

Mambo is Free Software released under the GNU/GPL License.

Designed by mambosolutions.com